在大學(xué)校園里,拉著行李箱進(jìn)出圖書(shū)館的身影并不常見(jiàn)。而在民大的校園里,就有這樣一位特殊讀者,他每次進(jìn)出圖書(shū)館,總會(huì)帶著一只行李箱,里面裝滿(mǎn)精心挑選的書(shū)籍。2018年他以一年314本圖書(shū)的借閱量登上廣西民族大學(xué)“閱讀之星”的榜單,成為師生間的美談。2025年他以對(duì)教育與學(xué)術(shù)的不懈堅(jiān)守,榮獲廣西民族大學(xué)2023-2025年“模范教師”榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)。他既是教書(shū)育人的教授,更是用行動(dòng)詮釋閱讀力量的“學(xué)術(shù)行者”——他就是外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的張旭教授。

執(zhí)教生涯載譽(yù)滿(mǎn)滿(mǎn),初心始終系于“教師”
作為香港浸會(huì)大學(xué)哲學(xué)博士、二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師,張旭的學(xué)術(shù)履歷亮眼奪目:閩江學(xué)者特聘教授、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、國(guó)務(wù)院政府特殊津貼專(zhuān)家……但在眾多身份中,他最珍視的始終是“教師”二字。
2003年,張旭前往香港浸會(huì)大學(xué)攻讀哲學(xué)博士學(xué)位,師從該校原文學(xué)院院長(zhǎng)、翻譯學(xué)中心創(chuàng)始人黎翠珍教授。導(dǎo)師嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度、深厚的學(xué)術(shù)素養(yǎng),深深影響了他的翻譯研究方向、學(xué)術(shù)風(fēng)格與治學(xué)方法。他將荀子的“不知?jiǎng)t問(wèn),不能則學(xué)”作為自己治學(xué)與育人的準(zhǔn)則。
2014年9月,時(shí)任福建工程學(xué)院文化傳播中心主任的張旭,被香港浸會(huì)大學(xué)翻譯學(xué)中心授予榮譽(yù)研究員,成為繼導(dǎo)師黎翠珍之后,第二位獲此殊榮的學(xué)者。
2016年至2024年,張旭擔(dān)任廣西民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)。即便肩負(fù)行政工作重任,他仍始終扎根教學(xué)一線(xiàn),潛心育人。卸任院長(zhǎng)后,他以外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科帶頭人、一級(jí)博士點(diǎn)負(fù)責(zé)人和翻譯學(xué)方向負(fù)責(zé)人的身份繼續(xù)深耕教學(xué),年均授課超700節(jié)。在他的指導(dǎo)下,每年研究生們?cè)谧灾螀^(qū)及國(guó)家級(jí)專(zhuān)業(yè)競(jìng)賽中累計(jì)獲獎(jiǎng)十余次。他主編的教材《融通大學(xué)英語(yǔ)跨文化閱讀教程:文學(xué)與藝術(shù)》獲2024 年廣西普通本科高校優(yōu)秀教材二等獎(jiǎng);執(zhí)行主編的《外國(guó)語(yǔ)言文化傳播研究叢書(shū)》出版新書(shū)8部;主編的《翻譯史論叢》已出版9輯,并被遴選為中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)AMI綜合評(píng)價(jià)入選集刊。
錨定區(qū)位優(yōu)勢(shì)謀發(fā)展,化邊陲為學(xué)術(shù)前沿
“廣西雖地處西南邊陲,但依托面向東盟的區(qū)位優(yōu)勢(shì)與‘一帶一路’倡議,外語(yǔ)學(xué)科肩負(fù)著獨(dú)特的使命與責(zé)任。”張旭始終這樣看待學(xué)科發(fā)展的機(jī)遇。擔(dān)任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)期間,他以“民族性、區(qū)域性、國(guó)際性”三性合一的辦學(xué)特色為核心指引,推動(dòng)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科成功入選自治區(qū)一流學(xué)科建設(shè)點(diǎn);英語(yǔ)、翻譯兩個(gè)專(zhuān)業(yè)獲評(píng)國(guó)家級(jí)一流專(zhuān)業(yè),法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)躋身自治區(qū)一流專(zhuān)業(yè)行列,學(xué)科建設(shè)邁上新臺(tái)階。
在他的主導(dǎo)下,“中國(guó)—東盟語(yǔ)言與數(shù)字信息服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新實(shí)驗(yàn)教學(xué)中心”于 2025 年獲自治區(qū)級(jí)A類(lèi)立項(xiàng),成功構(gòu)建起“語(yǔ)言服務(wù)+數(shù)字技術(shù)”的產(chǎn)學(xué)研融合平臺(tái),為學(xué)科實(shí)踐教學(xué)與產(chǎn)業(yè)需求對(duì)接搭建了橋梁。同時(shí),他牽頭組織第五輪學(xué)科評(píng)估、全國(guó) MTI(翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位)評(píng)估及一級(jí)學(xué)科博士點(diǎn)評(píng)估,主編出版《外國(guó)語(yǔ)言文化傳播研究叢書(shū)》與《翻譯史論叢》,打造“通天塔學(xué)術(shù)講壇”“橋畔論譯”“語(yǔ)言學(xué)前沿論壇”等品牌學(xué)術(shù)論壇。截至目前,論壇已邀請(qǐng)海內(nèi)外百余位學(xué)者來(lái)校交流,顯著提升了學(xué)校外語(yǔ)學(xué)科的學(xué)術(shù)影響力;其中,《翻譯史論叢》還于 2022 年成功入選 AMI(中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)期刊 AMI 綜合評(píng)價(jià))期刊,成為學(xué)科學(xué)術(shù)成果輸出的重要載體。
堅(jiān)持教研深度融合,打造翻譯史論金課
一流學(xué)科的建設(shè),離不開(kāi)一流課程的支撐。張旭主導(dǎo)的 “《翻譯史專(zhuān)題》金課建設(shè)”項(xiàng)目,以“依托平臺(tái)、教研融合”為核心理念,將自身的學(xué)術(shù)研究成果轉(zhuǎn)化為鮮活的教學(xué)資源。課程團(tuán)隊(duì)深入挖掘中國(guó)傳統(tǒng)譯論文獻(xiàn),結(jié)合現(xiàn)代教育技術(shù)手段,創(chuàng)新構(gòu)建“史論結(jié)合+跨文化對(duì)比”的教學(xué)模式,該項(xiàng)目最終榮獲校優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎(jiǎng)。
“張教授的課堂總能帶來(lái)很多啟發(fā)?!彼难芯可@樣評(píng)價(jià),“他特別鼓勵(lì)我們進(jìn)行批判性思考,對(duì)我們提交的論文,他會(huì)逐字逐句修改,哪怕是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也不放過(guò)?!边@種嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的態(tài)度,不僅體現(xiàn)在教學(xué)中,更貫穿于張旭的科研工作始終。他歷時(shí)二十年編撰的《中國(guó)傳統(tǒng)譯論文獻(xiàn)匯編》,被學(xué)界評(píng)價(jià)為“中國(guó)傳統(tǒng)譯論研究領(lǐng)域的里程碑式成果”;《多維視野下的希利斯?米勒文論研究》一書(shū),以跨學(xué)科視角拓展了文學(xué)批評(píng)的研究邊界;與張鼎程先生合著的《余光中先生年譜》,更得到余光中先生次女余幼珊博士的高度認(rèn)可:“無(wú)論從研究角度還是內(nèi)容深度來(lái)看,這部年譜都是未來(lái)‘余學(xué)’研究者不可或缺的參考著作?!?/p>
深耕學(xué)術(shù)廿余載,實(shí)現(xiàn)文獻(xiàn)梳理融理論創(chuàng)新
除了教書(shū)育人,張旭更是一位潛心學(xué)術(shù)、成果豐碩的學(xué)者。截至目前,他已出版《現(xiàn)代湖南翻譯史論》等專(zhuān)著10部,在《中國(guó)翻譯》等 CSSCI(中文社會(huì)科學(xué)引文索引)源刊上發(fā)表論文30篇。
秉持“十年磨一劍”的學(xué)術(shù)韌勁,自2013年起,張旭先后出版《林紓年譜長(zhǎng)編》《陳寶琛年譜》《馬君武年譜》《陳衍年譜》《余光中先生年譜》5部年譜著作,總字?jǐn)?shù)達(dá)300萬(wàn)字。在 2025年廣西民族大學(xué)舉辦的“翻譯、融通與記憶之場(chǎng):余光中先生學(xué)術(shù)研討會(huì)”上,他的學(xué)術(shù)成果贏(yíng)得學(xué)界同仁的廣泛敬佩,“張年譜”的雅稱(chēng)也由此傳開(kāi)。即便已收獲諸多認(rèn)可,他的學(xué)術(shù)腳步仍未停歇——目前,《辜鴻銘年譜》《林紓年譜新編》《林語(yǔ)堂年譜》《蔡鍔年譜》等多部著作仍在編撰中。
“板凳坐得十年冷,文章不寫(xiě)半句空”,正是懷著這樣的學(xué)術(shù)堅(jiān)守,張旭以筆為犁,以靜礪心,在翻譯史與外語(yǔ)研究的學(xué)術(shù)版圖上不斷開(kāi)辟新領(lǐng)域。
以學(xué)術(shù)反哺社會(huì),踐行學(xué)者社會(huì)責(zé)任
作為中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、翻譯史研究專(zhuān)業(yè)委員會(huì)會(huì)長(zhǎng),張旭是國(guó)內(nèi)翻譯研究領(lǐng)域的知名專(zhuān)家。他積極參與國(guó)內(nèi)外重要學(xué)術(shù)活動(dòng),多次在高層論壇上作大會(huì)發(fā)言,并受邀赴多所高校舉辦學(xué)術(shù)講座,助力中國(guó)翻譯研究走向國(guó)際舞臺(tái)。
“學(xué)術(shù)不只是個(gè)人的追求,更應(yīng)承擔(dān)起社會(huì)責(zé)任?!睆埿袷冀K秉持這一理念。他帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)與東盟國(guó)家高校合作編寫(xiě)多語(yǔ)種教材,為“一帶一路”倡議下的語(yǔ)言服務(wù)提供智力支持;作為中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),他牽頭參與翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)制定,推動(dòng)中國(guó)翻譯學(xué)科的國(guó)際化發(fā)展。值得一提的是,在《辜鴻銘年譜》尚未出版時(shí),中國(guó)資深紀(jì)錄片導(dǎo)演吳建寧偶然得知這部年譜已基本成型,特意邀請(qǐng)張旭擔(dān)任六集大型文獻(xiàn)紀(jì)錄片《辜鴻銘》的學(xué)術(shù)顧問(wèn),請(qǐng)他出鏡講述經(jīng)自己考證的辜鴻銘生平故事,讓學(xué)術(shù)研究成果走進(jìn)更廣闊的公共視野。
從“閱讀之星”到“模范教師”,從學(xué)科建設(shè)的推動(dòng)者到學(xué)術(shù)道路的引路人,張旭始終以“行者”的姿態(tài),不斷探索外語(yǔ)教育與學(xué)術(shù)研究的新可能。面對(duì)眾多成績(jī)和榮譽(yù),他依舊謙遜:“我只是做了一名教師該做的事?!闭劶拔磥?lái),他計(jì)劃進(jìn)一步深化翻譯史研究,加強(qiáng)翻譯史研究的理論體系構(gòu)建,讓中國(guó)譯論在世界學(xué)術(shù)舞臺(tái)上發(fā)出更響亮的聲音。
“只要還能扛得動(dòng)行李箱,我就會(huì)繼續(xù)在圖書(shū)館求索、在講臺(tái)上耕耘?!?張旭笑著說(shuō),眼中閃爍著對(duì)學(xué)術(shù)與教育永恒的熱忱。(初審:劉雪芹 復(fù)審:韋利坤 李建瑾 終審:孫壽媚)